Blog

Pub Chats: if p then q

In the latest of our series of feature-length interviews with independent publishers, set in our imaginary poetry theatre pub somewhere in Lambeth, we spoke to James Davies of if p then q… Hello there, James! What are you drinking? James: I’ll have a Death in the Afternoon cheers. How long has if p then q been running? James: Eight good years. What…

Read More

Announcing our Summer 2016 Courses!

Short Courses Making Birds: New Poetic Forms with R.A. Villanueva – experiment, invent new forms, and encounter innovative poetry. Shape Up and Send with Rishi Dastidar – Get your poems fighting fit and send them out into the world. The Poet’s Book with Anna Robinson and Lavinia Singer – produce a handmade book containing your…

Read More

Re-Mixed Borders

Re-Mixed Borders Poet? Lover of flowers and / or vegetables? Want some poet-in-residence training? Read on, we have an opportunity for you! Last year, the Poetry School and London Parks and Gardens Trust teamed up for a poet-in-residence training scheme centred on London’s Gardens. We called the scheme ‘Mixed Borders’. Julia Bird from the Poetry…

Read More

Poetry & Visual Art Gallery Day: Itinerary

Poetry & Visual Art Gallery Day: Itinerary Poets have long drawn inspiration from painters and sculptors; with the rise of a new generation of artists challenging traditional media, can we find in them a source for poems that push boundaries in a similar manner? As part of Tamar Yoseloff’s  Poetry and Visual Art course, students…

Read More

How I Translated It: ‘It makes two signs…’ by Krystyna Miłobędzka

Translating is attending to what might happen in language and what might occur between languages. As readers and writers we know this space intimately – the in-betweenness where we can experiment, hesitate, discover, doubt, try again. ‘“Try” – there’s so much faith in it, and so much resignation. But we keep trying. … Only such…

Read More

How I Translated It: ‘The mask of the angry one’ by Brecht

The translation of poetry, as well as being, famously, impossible, is, for the translator, the most wonderful and most punishing form of close reading. There is no limit to the aspects of the poem at hand to which the translator must desire to be attentive. Form in all its forms, meaning in all its meanings:…

Read More

Woah, look at all this extra stuff!

There are lots of new additions and nifty enhancements to discover on this new version of poetryschool.com. Here’s a rundown of what’s new and why:   1) AUTOMATIC ENROLMENT Book onto any course or workshop – online or face to face – and immediately access your course group on CAMPUS Automatic enrolment means you can…

Read More

Digital Poet in Residence Opportunity

We’re pretty hot on the digital poetry residency at the Poetry School – CAMPUS has played host to nearly a dozen poets now, each of them bringing their own distinct take to what a writer with all the resources of the internet at the end of a mouse can do for an audience. We are…

Read More

Gastromancy – speaking from the gut

A lot can happen in five weeks. Just over the last seven days, I swallowed a gold filling, bought a sofa and organised party games for ten shrieking eight year-olds as Hebden’s flood sirens sounded. The centre of town has been underwater this weekend; thankfully, it emerged from the waves unscathed. I know lots of…

Read More

5 moments when poetry and pop music collided for the general benefit of us all!

So, as those of you joining my online listening group next term will discover, I reckon pop songs and other assorted detritus from rock ‘n’ roll culture are a great jumping off point for writing poems. Whether it’s the thump of a tom-tom, feedback whistling round your brain, even the sheen of an ill-advised leather…

Read More

Not the T S Eliots 2015: our best poetry books of the year

So here it is, our reasonably eagerly-awaited end of year list, a miscellany of the most thumbed, borrowed and coffee-splotted poetry books and pamphlets lying around the Poetry School offices. In many ways, it’s been a remarkable year: Radio 4 whole day takeover of Andrew Marr’s epic radio documentary on British poetry; Daljit Nagra’s appointment…

Read More

This is my story not yours.

I love reading out poems – and this poem loves to be read out loud. But I hate showing unfinished poems. It feels like being partially dressed – and not in a good way. This poem is still under edit. But I wanted to post it as an introduction to this week’s topic: This is…

Read More

What Work Is

We stand in the rain in a long line waiting at Ford Highland Park. For work. You know what work is – if you’re old enough to read this you know what work is, although you may not do it. Philip Levine, ‘What Work Is’   The more I think about what work is, the…

Read More

Paradise Lost: ‘An Express Elevator to Hell!’

Oh Milton, Milton, Milton: local boy born on Bread Street just off Cheapside; the ‘Lady of Christ’s’ College Cambridge; defender of regicide; pro-divorce pamphleteer; free-speech zealot; house guest of Galileo; blind visionary; dreamer of Paradise Lost, now buried alongside the Barbican’s fountains – how oft I think of thee. Forgive my windy oratory/Milton draws this…

Read More

“All I can do now is keep walking”: an interview with Choman Hardi

All this week we’ve debating on CAMPUS the issue of how to give voice to the silenced in poetry. The contributions so far have been fascinating, so please keep them coming! For the second act, I interviewed Choman Hardi, a hero of mine and whose poem ‘The Angry Survivor’ provided the centerpiece of this debate. The…

Read More

Follow the Brush: Making Zuihitsu Poetry

Zuihitsu? What is it? I’d never heard of this strange word before either until I first encountered the work of American poet, Kimiko Hahn, and in particular her mesmerizing collection The Narrow Road to the Interior (2006) in which she employs this ancient Japanese technique in the writing of some startlingly modern poetry. If you…

Read More

‘Hearing Voices: reading and responding to world poetry in translation’

Sometimes, as writers, if we tire of the view from the small patch of earth we inhabit, we look to cast our nets wider. The poem in translation is a wondrous thing – self-contained, tardis-like. On a chill, grey November day, what could be better than to be transported to a place where…    ……

Read More

The Poem as Party Guest: an interview with Wayne Holloway-Smith

Hi Wayne, we’re very excited you’ve joined the Poetry School team. Can you tell us more about your course, what’s it all about? Wayne: Cheers. Yes, the course idea came to me after I attended a friend’s party and was collared by an individual who monopolised my attention for an extraordinarily long time. As the individual’s…

Read More

CAMPUS Debate: Other Peoples’ Voices

“This is my story, not yours”. In last week’s posting I gave myself a virtual sore throat arguing for the political imperative in poetry. This conviction is rooted in my own experiences: silenced as a child, silenced again in the psychiatric system, I have a deep-rooted belief that as poets we have an obligation to…

Read More

The Complete Works Poetry – call for submissions

An update from our friends at The Complete Works … The Complete Works Poetry (TCW 3) Deadline: February 14th, 2016 Are you a Black or Asian poet at the stage where you are committed to producing a full-length collection? Would you benefit from a tailored programme of support and career development? Funded by Arts Council England…

Read More

How I Translated It: ‘When I left you, afterwards’ by Brecht

Some notes on my translation of Brecht’s ‘Als ich nachher von dir ging …’ and some hints on translation more generally. First the text itself, with a very literal interlinear translation:   Als ich nachher von dir ging When I afterwards from you went An dem großen Heute On the great today Sah ich, wie…

Read More

I do not believe in silence.

I’m guessing the fact that you’re here online means that you don’t just enjoy reading poetry – you also like to read about it. Me too. In fact, sometimes I enjoy it even more than poetry itself. The Life of Poetry by Muriel Rukeyser is a case in point. I first read this book on…

Read More

How I Translated It: The Poetry of Sarah Kirsch (1935-2013) by Anne Stokes

I first came across the poetry of the German poet Sarah Kirsch when studying East German literature. But I returned to her work more recently in an attempt to understand more about how free verse functioned by entering Kirsch’s poems through the close reading and mimicry required when translating. My main interest in Kirsch’s poems…

Read More

A Bibliophile’s Farewell

  Time is like a fashionable host That slightly shakes his parting guest by the hand, And with his arms outstretch’d, as he would fly, Grasps in the comer: welcome ever smiles, And farewell goes out sighing. – Shakespeare’s Troilus and Cressida   It is with both sighs and smiles that I thank you all…

Read More

The Bookseller’s Flair

My last post explored the significance of libraries and the unique personal collections we treasure at home. But how do you go about building one? Walter Benjamin writes of the “thrill of acquisition” in ‘Unpacking My Library’, his jovial essay on book collecting. Acquiring books is by no means “a matter of money or expert…

Read More