Articles

Stanzas for Ukraine – 18

To Speak by Oksana Osmolovska, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj I am ashamed to admit it but I was ‘above politics’ and even proud of it for a long time. I was of course for the Maidan and a little later I was against the annexation of Crimea and Donetsk along with Luhansk….

Read More

Fortnightly Feedback with Leah Umansky

It’s always a good idea to get another set of eyes on something.  Sometimes, we need new ways to look at the world. The ordinary is often extraordinary; the extraordinary is sometimes ordinary. This is nothing new.  The same is true for the world of a poem and a poem is really just its own…

Read More

Stanzas for Ukraine – 17, Anniversary Blog

“Anniversary Blog: Speaking To The Moment” by Stephen Komarnyckyj On 24 February 2022 Kyiv, the capital of Ukraine, was struck by missiles and Russian troops, who had occupied part of the country’s Donbas region and Crimea in 2014, crossing the border. Russian state TV had been flooded with genocidal rhetoric for weeks, with threats to…

Read More

Notes Hidden Under a Cherry Tree, An Obituary

Volodymyr Vakulenko – (1972-2022) The Ukrainian author Volodymyr Vakulenko was such an exuberant personality that it’s hard for his readers to believe that he is dead. The photographs, with his distinctive forelock swept to one side, and despite his fifty years, an aura of perpetual youthfulness, make it seem as if he is still sitting…

Read More

Stanzas for Ukraine – 16

The Dead Flowers of Forgetting by Iya Kiva, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj I am often asked how I accepted the decision to leave Donetsk. Yes, I know that in Ukrainian the verb has to be ‘approved’, but there was neither approval nor acceptance of the choice I made. I left my home…

Read More

Stanzas for Ukraine – 15

Fall in Love, Dark Eyed Maidens’[1] by Natalka Fursa, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. The prelude of this war for me was the 27 June 2009, when my daughter brought her fiancé round so we could get to know each other. It was the same day that Poltava celebrated the three hundredth anniversary…

Read More

Stanzas for Ukraine – 14

The ‘Fraternal’ War[1] by Lana Perlulainen, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. This war wasn’t a surprise for me. I happened to be living with my husband and son in Novosibirsk when the August Putsch of 1991 occurred, followed by the collapse of the unbreakable Union and Ukraine’s Declaration of Independence. Suddenly, Large-State chauvinism…

Read More

Stanzas for Ukraine – 13

After the Amstor[1] by Alisa Havrylchenko, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. There will be no war, the two nuclear powers will only pressure each other. That’s what everyone I knew thought right Until February 24. I was preparing for the presentation of my new book, even though the news that airlines were stopping…

Read More

The Proust Questionnaire

TAMAR YOSELOFF Bio: A transplanted Londoner, poet, lecturer, urban walker, frustrated non-painter and practicer of tsundoku What do you consider your greatest achievement? I’m still working on it. What is your idea of perfect happiness? It isn’t so much an idea as a state – sometimes elements come together – place, weather, company – but…

Read More

Stanzas for Ukraine – 12

When Spring is Stolen by Varel Lozovyi, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj When spring is stolen from you right on its threshold.When you are waiting for her[1], like a bride, like a long-awaited release from prison, like God’s salvation from the clutches of cold, dank grey winter.And they steal it from you suddenly,…

Read More

Stanzas for Ukraine – 11

THE LONG DECOLONIZATION; how, despite the destruction, Ukraine is moving towards the future by Anatoliy Dnistrovyi, translated from the Ukrainian and annotated by Stephen Komarnyckyj THE LONG DECOLONIZATIONhow, despite the destruction, Ukraine is moving towards the future There are three eras in recent Ukrainian history when culture and society have flourished significantly: the twenties and…

Read More

Stanzas for Ukraine – 10

The Language of Poetry and Losses by Oksana Kutsenko. Translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj During wartime the language that people use changes, you can’t argue with that, it’s self-evident. However, turning page after page of the Ukrainian calendar, beginning from February 24, 2022, many details are revealed that are important for the Word…

Read More

Stanzas for Ukraine – 9

It Was As If There Was No Life And No Poetry Before 24 February 2022 by Andrii Kovalenko, Ukrainian poet, novelist, journalist (Kyiv). Translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj Six months since the beginning of Moscow’s aggression against Ukraine and our latest war of liberation, life is divided into what came before and after….

Read More

Stanzas for Ukraine – 8

A World That Is Still Watching… by Anna Malihon. Translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj ‘Everything will start from a small country, from one that no one would have thought of’ she said ‘there will be great changes in the world, at a high price, along with blood and death. However, it will be…

Read More

Stanzas for Ukraine – 6

The Kalyna[1] Poetry Flute (Especially for Kalyna Language Press Limited[2]) by Myroslav Herasymovych, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj I looked at the news and thought. What did I think? – It’s unknown. Ah! I’ve remembered. – What? – What I thought about. – What did you think about? Without answering I turned my…

Read More

Stanzas for Ukraine – 5

On The Impossibility of Not Writing by Vitalij Kvitka, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj Poetry is an infinity. War tries to deny this infinity. There are, in this sense, no greater enemies than poetry and war. The poet, after all, is trying to embody the idea of human eternity, as if the infinity…

Read More

Stanzas for Ukraine – 4

Stanzas for Ukraine – The Invasion of the Ukrainian Language [ Author: Lyuba Yakimchuk, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj] The war calls into question everything on which our survival depends and provokes a crisis in our vision of humanity. During Russia’s large scale war against Ukraine only the apathetic wouldn’t quote Theodor AThe…

Read More

Stanzas for Ukraine – 3

Our third blog in the Stanzas for Ukraine project is by the Ukrainian writer Oleh Shynkarenko, who is known for his experimental fiction. However, Russia’s invasion of his homeland spurred him to write poetry. His blog talks of the threat to individual identity under occupation and these previously unpublished poems deal with the war in…

Read More

Stanzas for Ukraine – 2

Our second blog in the Stanzas for Ukraine project is written by the Crimean-Ukrainian poet Vyacheslav Huk, who now lives in Kyiv. He spent most of his childhood hidden from the Soviet authorities on his grandmother’s farm after reading a protest poem in class. In this week’s piece, he explains why this makes Putin’s attempt…

Read More

Stanzas for Ukraine (First Post)

Poetry School is proud to have partnered with tutors Steve Komarnyckyj and Elżbieta Wójcik-Leese, and PEN International’s Judyth Hill to publish Stanzas for Ukraine. Every fortnight we will publish a blog written by some of the most significant contemporary Ukrainian poets, who will reflect upon the more than 300 years of historical conflict their country has…

Read More

Snapshot on: Becky Varley-Winter’s Live Wires: Starting to Write

Our Beginner’s course ‘Live Wires: Starting to Write’ with Becky Varley-Winter recently completed another term and Becky has put together a zine to showcase the students’ best work, which you can see extracts of below. The next iteration of this course will take place in our Summer 2022 Term (running 12 May – 14 July)….

Read More

Glyn Maxwell in Conversation with Linda Gregerson

Glyn Maxwell & Linda Gregerson in conversation – Expect musings on theatre and poetry, new readings, laughter, anecdotes, & insight. Wednesday 13 April at 7 pm BST. Sign up here. This is the second of our ‘In Conversation’ series with Glyn Maxwell which launched with UK Poet Laureate Simon Armitage on 8 February. Glyn continues…

Read More

A Slice of Butterworth-Toast: Writing Poems for Children

I think I could spot a Charles Causley children’s poem a mile away, in the dark. All of them bear a unique fingerprint of magic, music, and respect for the reader’s wish to be entertained – but it’s also true that no two Causley poems are alike. Flip through his Collected Poems for Children and…

Read More

Transreading Ethiopia with Chris Beckett

Selam hullu…..Hello everyone! I’ve already blogged about my boyhood in Addis Ababa as an intro for my autumn 2021 course on Childhood: A Source of Praise. So I don’t want to repeat too much of what I said then, but it feels like I’m travelling the same path again! It’s a really great feeling, because…

Read More

Teleporting into Poetry and the Law of Beautiful and Unintended Consequences

A rush of adrenaline and hope, combined with a feeling of fear and – OK – dread, have become very familiar to me as a part of my Zoom teaching life. What a strange idea: that one minute you’re sitting in your study alone, and the next you’re teleported into a virtual room with a…

Read More