Stanzas for Ukraine Articles

Stanzas for Ukraine – 17, Anniversary Blog

“Anniversary Blog: Speaking To The Moment” by Stephen Komarnyckyj On 24 February 2022 Kyiv, the capital of Ukraine, was struck by missiles and Russian troops, who had occupied part of the country’s Donbas region and Crimea in 2014, crossing the border. Russian state TV had been flooded with genocidal rhetoric for weeks, with threats to…

Read More

Notes Hidden Under a Cherry Tree, An Obituary

Volodymyr Vakulenko – (1972-2022) The Ukrainian author Volodymyr Vakulenko was such an exuberant personality that it’s hard for his readers to believe that he is dead. The photographs, with his distinctive forelock swept to one side, and despite his fifty years, an aura of perpetual youthfulness, make it seem as if he is still sitting…

Read More

Stanzas for Ukraine – 16

The Dead Flowers of Forgetting by Iya Kiva, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj I am often asked how I accepted the decision to leave Donetsk. Yes, I know that in Ukrainian the verb has to be ‘approved’, but there was neither approval nor acceptance of the choice I made. I left my home…

Read More

Stanzas for Ukraine – 15

Fall in Love, Dark Eyed Maidens’[1] by Natalka Fursa, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. The prelude of this war for me was the 27 June 2009, when my daughter brought her fiancé round so we could get to know each other. It was the same day that Poltava celebrated the three hundredth anniversary…

Read More

Stanzas for Ukraine – 14

The ‘Fraternal’ War[1] by Lana Perlulainen, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. This war wasn’t a surprise for me. I happened to be living with my husband and son in Novosibirsk when the August Putsch of 1991 occurred, followed by the collapse of the unbreakable Union and Ukraine’s Declaration of Independence. Suddenly, Large-State chauvinism…

Read More

Stanzas for Ukraine – 13

After the Amstor[1] by Alisa Havrylchenko, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj. There will be no war, the two nuclear powers will only pressure each other. That’s what everyone I knew thought right Until February 24. I was preparing for the presentation of my new book, even though the news that airlines were stopping…

Read More

Stanzas for Ukraine – 12

When Spring is Stolen by Varel Lozovyi, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj When spring is stolen from you right on its threshold.When you are waiting for her[1], like a bride, like a long-awaited release from prison, like God’s salvation from the clutches of cold, dank grey winter.And they steal it from you suddenly,…

Read More

Stanzas for Ukraine – 11

THE LONG DECOLONIZATION; how, despite the destruction, Ukraine is moving towards the future by Anatoliy Dnistrovyi, translated from the Ukrainian and annotated by Stephen Komarnyckyj THE LONG DECOLONIZATIONhow, despite the destruction, Ukraine is moving towards the future There are three eras in recent Ukrainian history when culture and society have flourished significantly: the twenties and…

Read More

Stanzas for Ukraine – 10

The Language of Poetry and Losses by Oksana Kutsenko. Translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj During wartime the language that people use changes, you can’t argue with that, it’s self-evident. However, turning page after page of the Ukrainian calendar, beginning from February 24, 2022, many details are revealed that are important for the Word…

Read More

Stanzas for Ukraine – 9

It Was As If There Was No Life And No Poetry Before 24 February 2022 by Andrii Kovalenko, Ukrainian poet, novelist, journalist (Kyiv). Translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj Six months since the beginning of Moscow’s aggression against Ukraine and our latest war of liberation, life is divided into what came before and after….

Read More

Stanzas for Ukraine – 8

A World That Is Still Watching… by Anna Malihon. Translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj ‘Everything will start from a small country, from one that no one would have thought of’ she said ‘there will be great changes in the world, at a high price, along with blood and death. However, it will be…

Read More

Stanzas for Ukraine – 6

The Kalyna[1] Poetry Flute (Especially for Kalyna Language Press Limited[2]) by Myroslav Herasymovych, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj I looked at the news and thought. What did I think? – It’s unknown. Ah! I’ve remembered. – What? – What I thought about. – What did you think about? Without answering I turned my…

Read More

Stanzas for Ukraine – 5

On The Impossibility of Not Writing by Vitalij Kvitka, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj Poetry is an infinity. War tries to deny this infinity. There are, in this sense, no greater enemies than poetry and war. The poet, after all, is trying to embody the idea of human eternity, as if the infinity…

Read More

Stanzas for Ukraine – 4

Stanzas for Ukraine – The Invasion of the Ukrainian Language [ Author: Lyuba Yakimchuk, translated from the Ukrainian by Stephen Komarnyckyj] The war calls into question everything on which our survival depends and provokes a crisis in our vision of humanity. During Russia’s large scale war against Ukraine only the apathetic wouldn’t quote Theodor AThe…

Read More

Stanzas for Ukraine – 3

Our third blog in the Stanzas for Ukraine project is by the Ukrainian writer Oleh Shynkarenko, who is known for his experimental fiction. However, Russia’s invasion of his homeland spurred him to write poetry. His blog talks of the threat to individual identity under occupation and these previously unpublished poems deal with the war in…

Read More

Stanzas for Ukraine – 2

Our second blog in the Stanzas for Ukraine project is written by the Crimean-Ukrainian poet Vyacheslav Huk, who now lives in Kyiv. He spent most of his childhood hidden from the Soviet authorities on his grandmother’s farm after reading a protest poem in class. In this week’s piece, he explains why this makes Putin’s attempt…

Read More

Stanzas for Ukraine (First Post)

Poetry School is proud to have partnered with tutors Steve Komarnyckyj and Elżbieta Wójcik-Leese, and PEN International’s Judyth Hill to publish Stanzas for Ukraine. Every fortnight we will publish a blog written by some of the most significant contemporary Ukrainian poets, who will reflect upon the more than 300 years of historical conflict their country has…

Read More