To Be Here & There Simultaneously: Poems for/from Our Migratory Selves (Transreading)

To Be Here & There Simultaneously: Poems for/from Our Migratory Selves (Transreading)

Remain foreign to yourself and explore the liminal space between locution and location in your writing.

‘Trust the place to form the voice.’ Susan Howe’s words are quoted by one of the fifty contributors to Jane Joritz-Nakagawa’s anthology women: poetry: migration (theenk Books, 2017). Here, the place is not only a (temporary) geographical location. It may become a utopian city or a daily record of clouds; it may reveal itself in a dream, local history museum, or visa application. Our mental travel to such destinations will require crossing borders (between emotional territories), swapping sides, changing sceneries, noticing flaws in our languages.

The charting of our own bilocation will be guided by selected poets from Joritz-Nakagawa’s anthology: Rosmarie Waldrop, Carrie Etter, Nancy Gaffield, Sascha Aurora Akhtar, Donna Stonecipher, Jennifer Kronovet, Ji Yoo Lee, and Marcela Sulak. Their work will turn into a site for our own reading and writing.

Since ‘the poem is not expression, but a cognitive process,’ as Rosmarie Waldrop attests, the poems we’ll write on this course, in conversation with the anthologized poets, will help us to dwell, however fleetingly, between locution and location. They will assist us in exploring our migratory, diasporic, and changing selves.

5 fortnightly sessions over 10 weeks. No live chats. Suitable for UK & International students.

More information about how all our online courses work can be found on the Online Courses page.

Image Credit: noah-buscher

About Elżbieta Wójcik-Leese View Profile

Elżbieta Wójcik-Leese co-curates Poetry School’s ‘Transreading’ courses on translated, multilingual and transnational poetries. She writes with/in English, Polish, and Danish. Her multilingual texts have appeared in, among others, Wretched Strangers (Boiler House Press, 2018; anthology marking the vital contribution of non-UK-born writers to British poetry culture, published ‘to commemorate the anniversary of the June 2016 EU Referendum and in solidarity through struggles to come’; proceeds go to charities fighting for the rights of refugees), Other Countries: Contemporary Poets Rewiring History (2014), Metropoetica. Poetry and Urban Space: Women Writing Cities (2013) and such journals as Cordite Poetry Review, Envoi, Long Poem Magazine, Shearsman, The Projectionist’s Playground and Tears in the Fence. Her English translations of contemporary Polish poetry have featured in various anthologies, journals and on the London Underground. She has guest-edited Polish issues of Poetry Wales and Modern Poetry in Translation. Nothing More (Arc, 2013), which samples Krystyna Miłobędzka, was shortlisted for the 2015 Popescu European Poetry Translation Prize. Cognitive Poetic Readings in Elizabeth Bishop: Portrait of a Mind Thinking (2010) is based on her research as a Fulbright scholar at the Elizabeth Bishop archives. She works at the Centre for Internationalisation and Parallel Language Use, University of Copenhagen.

‘Thanks for existing.’ 

– Summer 2018 survey response

Related Courses