Learn how to apply the tools of translation and transform other texts and art forms into poetry.
Translating can be viewed as a form of personal expression and a comment on the original text, and this course will take this idea to its extreme to hone your voice and generate poetry through the transformation of other kinds of texts and art forms into poetry. This hands on, experimental course will include: ‘translating’ English-language poetry into new English-language poems, making poems into and out of collages, creating poetry from sound, transforming short fiction and factual texts into poetry, and actually translating poems into English using pre-made ‘gloss’ translations from foreign-language poems.
Saturday 30 June and Sunday 1 July. Two-day workshop, 10.30am – 4.30pm.
This workshop will be in our new offices at 1 Dock Offices, Surrey Quays Road, Canada Water, SE16 2XU. The venue is 2-minute walk from Canada Water Station. Take the Lower Road exit onto Surrey Quays Road, cross over Deal Porters Way, and the Dock Offices are on the left.
More information about how all our face-to-face courses work can be found on the Face-to-Face courses page.
(Image credit: ‘Antonio Roberts’)
About Jen Calleja View Profile
Jen Calleja is a writer, literary translator from German, editor and musician. Her debut poetry collection Serious Justice (2016) was published by Test Centre and shortlisted for the Melita Hume Poetry Prize. Her short fiction and poetry have been published in Ambit, 3: AM and The Best New British and Irish Poets 2016 (Eyewear). She is currently working on a follow-up collection and a novel. She has translated book-length works by Wim Wenders, Gregor Hens and Kerstin Hensel and is currently translating a novella and poetry by Michelle Steinbeck. She is the inaugural Translator in Residence at the British Library, columnist for translation at The Quietus, and has previously spoken on translation and poetry at the Wellcome Collection and Tate Modern. She is also contributing a chapter for a book on cross-modal translation forthcoming from Palgrave MacMillan.
‘For a very new poet like myself, writing in a range of languages, it has opened up networks and support that otherwise I would not have. It has given me the confidence to write more and to explore new techniques.’