Push beyond the ‘literal’ with Jamie McKendrick to get first-hand experience of poetry translation
Poetry translation has long been a contested zone – at once seen as essential and impossible. A plethora of often unhelpful terms (such as imitation, version, ‘literal’ and the paratextual ‘After’) surround the practice, and the theoretical models have also proliferated within and beyond the academy, further complicating things. In this workshop we’ll touch on some of the conflicting ideas and approaches that surround poetry translation, but the aim will be to offer the participants a chance to try your hand at the art of translation, rather than reaching any theoretical conclusions. We will consider poems by Attilio Bertolucci and Eugenio Montale, and a poem from a language other than Italian, and you’ll get to experience the creative work of poetic translation first hand. No knowledge of any language other than English is required for the purposes of this workshop.
Tuesday 16th July, 2.00–4.30pm.
All classes will be in our offices at 1 Dock Offices, Surrey Quays Road, Canada Water, SE16 2XU. The venue is a 2-minute walk from Canada Water Station. Take the ‘Lower Road’ exit from the station onto Surrey Quays Road, then walk straight ahead, crossing over Deal Porters Way, and the Dock Offices come up on the left. The door for the school is at the far end of the building.
More information about how all our face-to-face courses work can be found on the Face-to-Face courses page.
Image credit: Michelle Robinson
About Jamie McKendrick View Profile
Jamie McKendrick has published seven poetry books including The Marble Fly (1997), winner of the Forward Prize, and Out There (2012), winner of the Hawthornden Prize, as well as two Selected Poems with Faber. He edited The Faber Book of Twentieth-Century Italian Poems (2004), and has translated, among others, the six books that comprise Giorgio Bassani’s The Novel of Ferrara and selections from the poetry of Valerio Magrelli (The Embrace) and Antonella Anedda (Archipelago). The Foreign Connection, a gathering of his essays on art, poetry and translation, is due to be published by Legenda next year.
‘I’ve become a regular student of Poetry School. The regular assignments help me to maintain a regular writing habit and I have had made some really valuable connections via the courses I’ve done.’